Français/Anglais/French/English:

C'est le calme après la tempête

Calm after the storm

 

Comme on fait son lit, on se couche.

As you make your bed, so you must lie in it.

 

Plus ça change, plus c'est la même chose.

The more things change, the more they remain the same.

 

Plus on est de fous, plus on rit.

The more the merrier

 

Le chemin vers l'enfer est pavé de bonnes intentions.

The road to hell is paved with good intentions.

 

il ya un bon Dieu pour les innocents

"il ya un bon Dieu pour les bébés"

«Il ya un bon dieu pour les pêcheurs»

il ya un bon dieu pour les fauchés

il ya un bon Dieu pour les soûlots

Il ya un Bon Dieu pour les mamans

il ya un bon Dieu pour les soldats

There is a God for the innocents, babies, fishermen, angry, drunks, mothers, and soldiers.

 

Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

There is none so deaf as those who will not hear.

 

Pas de rose sans épine.

There's no rose without a thorn.

 

Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.

Think before you speak.

 

Qui vivra verra.

What will be will be. Wait & see.

 

Manger les pissenlits par la racine.

To be pushing up the daisies.

 

Boire comme un trou.

To drink like a fish.

 

Chacun voit midi à sa porte.

To each his own.

 

Le soleil brille pour tout le monde.

The sun shines for everyone.

 

Fumer comme une cheminée.

Smoke like a chimney.

 

Ça s'arrangera.

It'll all work out.

 

S’accorder comme chien et chat.

To lead a cat and a dog life.

(fight like cat and dog.)

 

J’ai eu le temps pour passer dix fois.

I have time to pass ten times.

 

n’assieds pas toute écartiller

Sit like a lady.

 

Things always work out in the end.

Rien n'est bien que ce qui finit bien.

 

Bien faire, et laisser dire

Do well and let (them) speak.

 

Il y a un ange qui passe.

There's an angel passing.

There's an awkward pause in the conversation.

 

C’est tombé du ciel.

It was a godsend.

 

Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud .

Strike while the iron is hot.

 

Il n’y a pas de fumée sans feu.

Where there's smoke, there's fire.

 

“qui perd sa langue perd sa foi”

"Who loses his language, loses his Faith."

 

l’homme propose, Dieu dispose

man proposes, God disposes

 

Comme on fait son lit, on se couche.

As you make your bed, so you must lie in it.

 

Un torchon trouve toujours sa guenille.

Guy gets his girl and vice versa.

 

Je suis tanné

I am fed up, tired

 

Je ne suis pas venu au mondes hier.

I wasn’t born yesterday.

 

Un mal pour un bien

It's a blessing in disguise.

 

mets tout au même rang

wear everything out at the same rate

 

Tirer l'argent par les fenêtres

Throw money out the window

 

Je ne suis pas venu au mondes hier.

I wasn’t born yesterday.

 

Chacun à son goût.

To each his own.

 

Ça ne vaut pas la peine.

It's not worth the pain.

 

Quand on veut, on peut.

Where there's a will, there's a way.

 

 

...roche qui roule n’amasse pas mousse...

...rolling stone gathers no moss...

 

Aide-toi, le ciel t'aidera.

Heaven helps those who help themselves.

 

Après la pluie, le beau temps.

Every cloud has a silver lining.

 

Avoir les yeux plus gros que la ventre panse.

Eyes bigger than your stomach.

 

Les murs ont des oreilles.

The walls have ears.

 

Mains froides, cœur chaud.

Cold hands, warm heart.

 

On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs.

you can't make an omelette without breaking some eggs.

 

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent!

When the cat's away, the mice will play.

 

rendu AU coton

I'm so tired

 

(avoir les jambes en coton)

(my legs are like jelly/cotton wool)

 

Website:  http://www.fawi.net/proverbes/MamanDisait.html

Created by Rhea Côté Robbins